no

Rudyard Kipling – Cain and Abel

The Herd-bulls came to Cain’s new house
(They wanted water so!–)
With the hot red Sun between their brows,
Sayin’ “Give us water for our pore cows!”
But Cain he told ‘em–“No!”
 
The Cows they came to Cain’s big house
With the cold white Moon between their brows,
Sayin’ “Give some water to us pore cows!”
But Cain he told ‘em–“No!”
 
The li’l Calves came to Cain’s fine house
With the Evenin’ Star between their brows,
Sayin’ “‘Give us water an’ we’ll be cows.”
But Cain he told ‘em–“No!”
 
The Herd-bulls led ‘em back again,
An’ Abel went an’ said to Cain:
“Oh sell me water, my brother dear,
Or there will be no beef this year.”
And Cain he answered–“No!”
 
“Then draw your hatches, my brother true,
An’ let a little water through.”
But Cain he answered: -“No!”
I tori andarono alla nuova casa di Caino
(volevano l’acqua così tanto!)
con il sole rosso e caldo tra le ciglia,
“Dacci l’acqua per le nostre mucche!”
Ma Caino rispose loro: “No!”
 
Le mucche andarono alla grande casa di Caino
con la luna bianca e fredda tra le ciglia,
“Dacci l’acqua per noi povere mucche!”
Ma Caino rispose loro: “No!”
 
I vitellini andarono alla bella casa di Caino
con la stella del vespro tra le ciglia,
“Dacci l’acqua e diventeremo mucche!”
Ma Caino rispose loro: “No!”
 
La mandria di tori se ne tornò indietro
allora Abele andò e disse a Caino:
“Oh vendimi dell’acqua, caro fratello
o non ci saranno manzi quest’anno.”
Ma Caino gli rispose: “No!”
 
“Allora solleva le dighe, fratello mio
e lascia passare un poco d’acqua.”
Ma Caino gli rispose: “No!”

Categorie: Superbia - Le citazioni su Caino

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.